En réponse à :
Avec ce texte publié dans Courant Alternatif, une petite réflexion était jointe sur cette "marche indignée" qui est aussi et surtout une démarche, une certaine manière d’avancer faisant retour sur l’action politique classique ("réformiste" comme "révolutionnaire") en la questionnant de fond en comble...
Note de la traduction.
Le terme espagnol « caminar », verbe pouvant être substantivé, est difficile à traduire fidèlement. Basiquement, il veut dire marcher et cheminer. Mais, en français ces termes sont connotés : la marche est associée à un effort physique, quand ce n’est pas une (…)
Pour participer à ce forum, vous devez vous enregistrer au préalable. Merci d’indiquer ci-dessous l’identifiant personnel qui vous a été fourni. Si vous n’êtes pas enregistré, vous devez vous inscrire.